Skip to content
You are not logged in |Login  

LEADER 00000cam a2200685 i 4500 
001    on1137194132 
003    OCoLC 
005    20210702122917.4 
006    m     o  d         
007    cr ||||||||||| 
008    200110s2020    ne      ob    001 0 eng   
010      2019049076 
020    9789027261625|q(electronic book) 
020    9027261628|q(electronic book) 
020    |z9789027204875|q(hardcover) 
035    (OCoLC)1137194132 
040    DLC|beng|erda|epn|cDLC|dOCLCO|dN$T|dYDX|dOCLCF|dEBLCP
       |dUKAHL|dYDX|dOCLCQ|dDLC|dOCLCQ 
042    pcc 
043    f------ 
049    RIDW 
050 04 PR9344|b.A33 2020 
082 00 823/.60996|223 
090    PR9344|b.A33 2020 
100 1  Aibo, Laurence Jay-Rayon Ibrahim,|0https://id.loc.gov/
       authorities/names/n2020001598|eauthor. 
245 14 The politics of translating sound motifs in African 
       fiction /|cLaurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo. 
264  1 Amsterdam ;|aPhiladelphia :|bJohn Benjamins Publishing 
       Company,|c[2020] 
300    1 online resource (vii, 170 pages). 
336    text|btxt|2rdacontent 
337    computer|bc|2rdamedia 
338    online resource|bcr|2rdacarrier 
347    text file|2rdaft 
490 1  Benjamins translation library,|x0929-7316 ;|vvolume 150 
504    Includes bibliographical references and index. 
505 0  Premise and contexts -- Making sense of an alliterative 
       practice in translation -- The aesthetics of repetition 
       and their meanings -- Sound motifs and their motivations -
       - Modalities and intermedialities -- Conclusion. 
520    "Starting with the premise that aesthetic choices reveal 
       the ideological stances of translators, the author of this
       research monograph examines works of fiction by 
       postcolonial African authors writing in English or French,
       the genesis and reception of their works, and the 
       translation of each one into French or English. Texts 
       include those by Nuruddin Farah from Somalia, Abdourahman 
       Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Côte 
       d'Ivoire, Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from 
       Zimbabwe, and Assia Djebar from Algeria, and their 
       translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane, 
       Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert 
       Mane, and Dorothy Blair. The author highlights the aural 
       poetics of these works, explores the sound motifs 
       underlying their literary power, and shows how each is 
       articulated with the writer's literary heritage. She then 
       embarks on a close examination of each translator's 
       background, followed by a rich analysis of their 
       treatments of sound. The translators' strategies for 
       addressing sound motifs are contextualized in the larger 
       framework of postcolonial literatures and changing reading
       materialities"--|cProvided by publisher. 
588 0  Online resource; title from digital title page (viewed on 
       April 08, 2020). 
590    eBooks on EBSCOhost|bEBSCO eBook Subscription Academic 
       Collection - North America 
650  0 African fiction (English)|0https://id.loc.gov/authorities/
       subjects/sh85001724|xTranslations into French|xHistory and
       criticism.|0https://id.loc.gov/authorities/subjects/
       sh99002030 
650  0 African fiction (French)|0https://id.loc.gov/authorities/
       subjects/sh85001725|xTranslations into English|xHistory 
       and criticism.|0https://id.loc.gov/authorities/subjects/
       sh99002030 
650  0 Translating and interpreting|0https://id.loc.gov/
       authorities/subjects/sh85136958|xPolitical aspects|0https:
       //id.loc.gov/authorities/subjects/sh00005651|zAfrica.
       |0https://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85001531-781 
650  0 Alliteration.|0https://id.loc.gov/authorities/subjects/
       sh85003695 
650  0 Repetition (Aesthetics)|0https://id.loc.gov/authorities/
       subjects/sh86003746 
650  7 African fiction (English)|2fast|0https://id.worldcat.org/
       fast/799780 
650  7 African fiction (French)|2fast|0https://id.worldcat.org/
       fast/799785 
650  7 Translating and interpreting|xPolitical aspects.|2fast
       |0https://id.worldcat.org/fast/1154807 
650  7 Translating and interpreting.|2fast|0https://
       id.worldcat.org/fast/1154795 
650  7 Alliteration.|2fast|0https://id.worldcat.org/fast/805646 
650  7 Repetition (Aesthetics)|2fast|0https://id.worldcat.org/
       fast/1094805 
651  7 Africa.|2fast|0https://id.worldcat.org/fast/1239509 
655  4 Electronic books. 
655  7 Criticism, interpretation, etc.|2fast|0https://
       id.worldcat.org/fast/1411635 
776 08 |iPrint version:|aAibo, Laurence Jay-Rayon Ibrahim.
       |tPolitics of translating sound motifs in African fiction.
       |dAmsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing 
       Company, 2020|z9789027204875|w(DLC)  2019049075 
830  0 Benjamins translation library ;|0https://id.loc.gov/
       authorities/names/n94010568|vv. 150. 
856 40 |uhttps://rider.idm.oclc.org/login?url=https://
       search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&
       db=nlebk&AN=2363045|zOnline ebook via EBSCO. Access 
       restricted to current Rider University students, faculty, 
       and staff. 
856 42 |3Instructions for reading/downloading the EBSCO version 
       of this ebook|uhttp://guides.rider.edu/ebooks/ebsco 
901    MARCIVE 20231220 
948    |d20210708|cEBSCO|tEBSCOebooksacademic NEW 5016 |lridw 
994    92|bRID