Description |
1 score (2 volumes) : portraits ; 33 cm. |
|
score |
Series |
The Musicians library
|
|
Musicians library (Boston, Mass.)
|
Note |
German or French words with English translation in the score. |
Contents |
v.1. The Erlking = Der Erlkönig ; The wanderer = Der Wanderer ; Death and the maiden = Der Tod und das Mädchen ; My peace thou art = Du bist die Ruh ; Ave Maria : Hymne an die Jungfrau ; Hark! Hark! The lark = Horch, horch, die Lerch! ; Who is Sylvia? = Was ist Sylvia ; My abode = Aufenthalt ; Her portrait = Ihr Bild ; My phantom double = Der Doppelgänger / Schubert -- With myrtle and roses = Mit Myrthen und Rosen ; Dedication = Widmung ; The almond tree = Der Nussbaum ; The lotus flower = Die Lotosblume ; In the forest = Waldesgespräch ; Moonlight = Mondnacht ; Spring night = Frühlingsnacht ; He, the noblest of the noble = Er, der Herrlichste von Allen ; I'll not complain = Ich grolle nicht ; The two grenadiers = Die beiden Grenadiere / Schumann -- His coming = Er ist gekommen ; Out of my soul's great sadness = Aus meinen grossen Schmerzen ; Lassie with the lips so rosy = Mädchen mit dem rothen Mündchen ; Tempest and storm-furies shrieking! = Das ist ein Brausen und Heulen ; Request = Bitte ; Dedication = Widmung ; Now welcome, my wood = Willkommen, mein Wald ; The lotus flower = Die Lotosblume ; In the dreamy wood I wander = Wandl' ich in dem Wald des Abends ; The rose complained = Es hat die Rose sich beklagt / Franz -- The dream = Der Traum ; Yearnings = Sehnsucht ; There was an aged monarch = Es war ein alter König ; Thou'rt lovely as a flower = Du bist wie eine Blume ; The Asra = Der Asra ; Golden at my feet = Gelb rollt mir zu Füssen ; Be not so coy, thou lovely child = Thu' nicht so spröde, schönes Kind ; Heard ye his voice? = Vernahmet ihr? ; Now shines the dew = Es blinkt der Thau ; Good night = Gut' Nacht! / Rubinstein -- Press thy cheek against mine own = Lehn' deine Wang' an meine Wang' ; A breath of spring = Wie Lenzeshauch ; From slumber awaken = Und schläfst du, mein Mädchen ; Murmuring breezes = Murmelndes Lüftchen ; Where flows the bright river = Am Ufer des Flusses, des Manzanares ; O stay thy passing, golden moments = O lass dich halten, gold'ne Stunde ; My heart's in the highlands = Mein Herz ist im Hochland ; When through the piazzetta = Wenn durch die Piazzetta ; Row gently here, my gondolier! = Leis' rudern hier, mein Gondolier! ; Lullaby of an infant chief = Wiegenlied / Jensen. -- v.2. My queen = Wie bist du meine Königin ; Slumber-song = Ruhe, Süssliebchen ; Cradle song = Wiegenlied ; My heart is in bloom = Meine Liebe ist grün ; Love song = Minnelied ; The disappointed serenader = Vergebliches Ständchen ; In summer fields = Feldeinsamkeit ; Sapphic ode = Sapphische Ode ; A thought like music = Wie Melodien zieht es mir ; Lighter far is now my slumber = Immer leiser wird mein Schlummer / Brahms -- Why? = Warum? ; None but the lonely heart = Nur wer die Sehnsucht kennt ; Cradle song = Wiegenlied ; The canary = Der Kanarienvogel ; Some one said unto the fool = Einst zum Narren Jemand spricht ; To sleep = An den Schlaf ; Don Juan's serenade = Ständchen des Don Juan ; Whether day dawns = Ob heller Tag ; Serenade = Sérénade ; Disappointment = Déception / Tchaïkovsky -- I love thee = Ich liebe dich ; Cradle song = Wiegenlied ; Solvejg's song = Solvejgs Lied ; A swan = Ein Schwan ; The first primrose = Mit einer Primula Veris ; Springtide = Der Frühling ; On the journey home = Auf der Reise zur Heimath ; The way of the world = Lauf der Welt ; A dream = Ein Traum ; Eros / Grieg -- To rest, to rest! = Zur Ruh, zur Ruh! ; Biterolf : In the camp of Akkon, 1190 ; Secrecy = Verborgenheit ; Tramping = Fussreise ; Song to spring = Er ist's ; Morning = In der Frühe ; Weyla's song = Gesang Weyla's ; From her balcony green = Auf dem grünen Balcon ; Sad I come and bending lowly = Mühvoll komm' ich und beladen ; E'en little things = Auch kleine Dinge / Wolf -- Devotion = Zueignung ; Night = Die Nacht ; All souls' day = Allerseelen ; E'er since thine eyes returned my glances = Seitdem dein Aug' in meines schaute ; Serenade = Ständchen ; Thy wonderful eyes my heart inspire = Breit über mein Haupt dein schwarzes Haar ; Why should we keep our love a secret? = Wie sollten wir geheim sie halten? ; All of the thoughts in my heart and my mind = All' mein Gedanken, mein Herz und mein Sinn ; Thou of my heart the diadem = Du meines Herzens Krönelein ; Dear love, I now must leave thee = Ach Lieb, ich muss nun scheiden / Strauss. |
Subject |
Songs (High voice) with piano.
|
|
Songs (High voice) with piano. |
Genre/Form |
Songs.
|
|
Songs.
|
|
Notated music.
|
|
Notated music.
|
Added Author |
Finck, Henry T., 1854-1926.
|
|