Skip to content
You are not logged in |Login  
     
Limit search to available items
Your search query has been changed... Tried: (franck, and melchior, and -1639. and geistliche and gesäng and und and melodeyen. and du and bist and aller and dinge and schön) no results found... Tried: (franck, or melchior, or -1639. or geistliche or gesäng or und or melodeyen. or bist or aller or dinge or schön)
20287 results found. Sorted by relevance .
Record:   Prev Next
Resources
More Information
printed music
Printed MusicMusic Score
Author Bach, Johann Sebastian, 1685-1750.

Title 371 four-part chorales / Johann Sebastian Bach.

Imprint New York : Associated Music Publishers, [between 1900 and 1999]

Item Status

Location Call No. Status OPAC Message Public Note Gift Note
 Talbott: Circulating Collection  M3.1. B122 A8    Available  ---
 Talbott: Circulating Collection  M3.1. B122 A8 c.2  Available  ---
 Talbott: Circulating Collection  M3.1. B122 A8 c.3  Available  ---
 Talbott Annex  b13570493    Available  Ask Librarian for access
Description 1 condensed score (178 pages) ; 19 x 27 cm
condensed score
Note "Sole authoritative American reprint of the original Breitkopf & Härtel edition."
Without text.
Plate no.: V.A. 10.
Contents Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ = Ah, stay with us, Lord Jesus Christ -- Ach was soll ich Sunder machen = Ah, what am I, a sinner, to do -- Ach, dass nicht die letzte Stunde = O that, my life's final hour may not strike today -- Ach Gott, erhor' mein Seufzen = Ah, God, hear my sighing -- Ach Gott und Herr, wie gross und schwer = Ah, God and Lord, how great and heavy my sins -- Ach Gott, vom Himmel sieh' darein = Ah, God, from heaven look therein and be merciful -- Ach Gott, wie manches Herzeleid = Ah, God, full many a heartbreak -- Ach lieben Christen, seid getrost = Ah, dear Christians, be comforted -- Ach wie nichtig, ach wie fluchtig = Ah, how empty! Ah, how fleeting! -- Allein Gott in der Hoh' sei Ehr' = Only to God on high be glory! -- Allein zu dir, Herr Jesu Christ = Only in Thee, Lord Jesus Christ -- Alle Menschen mussen sterben = All men must die -- Alles ist an Gottes Segen = Everything is on God's blessing dependent -- Als der gutige Gott = When merciful God -- Als Jesus Christus in der Nacht = When Jesus Christ in the night -- Als vierzig Tag' nach Ostern = When forty days after Easter -- An Wasserflussen Babylon = By the rivers of Babylon -- Auf, auf! die rechte Zeit ist hier = Up, up, the proper time is here -- Auf, auf! mein Herz, mit Freuden = Up, up, my heart, with joy -- Auf, auf, mein Herz, und du mein ganzer Sinn = Up, up, my heart, and thou my entire being -- Auf meinen lieben Gott = In my dear God -- Aus meines Herzens Grunde = From the depths of my heart -- Aus tiefer Not schrei' ich zu dir = From deep need I cry to Thee -- Befiehl du deine Wege = Entrust thy ways -- Begluckter Stand getreuer Seelen = Blessed state of faithful souls -- Beschrankt, ihr Weisen dieser Welt = Confine, ye wise men of this world, your friendship -- Brich entzwei, mein armes Herze = Break in twain, my poor heart -- Brunnquell aller Guter = Fountainhead of all virtues -- Christ, der du bist der helle Tag = Christ, Who art clear day -- Christe, der du bist Tag und Licht = Christ, Who art day and light -- Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine = Christ, Thou support of Thy followers -- Christ ist erstanden = Christ is risen -- Christ lag in Todesbanden = Christ lay in the bonds of death -- Christum wir sollen loben schon = Let us be praising Christ -- Christ, user Herr, zum Jordan kam = Christ our Lord came to the Jordan -- Christus, der ist mein Leben = Christ is my life -- Christus, der uns selig macht = Christ, Who makes us blessed -- Christus ist erstanden, hat uberwunden = Christ is risen, has conquered.
Da der Herr Christ zu Tische sass = As Lord Christ was at supper -- Danket dem Herren, denn er ist sehr freund-lich = Thank ye the Lord, for His is very gracious -- Dank sei Gott in der Hohe = Thanks be to God on high -- Das alte Jarh vergangen ist = Old year has passed away, The -- Das neugeborne Kindelein = New-born Babe, The -- Das walt' Gott Vater und Gott Sohn = God the Father and God the Son grant it! -- Das walt' mein Gott = My Lord grant it! -- Den Vater dort oben = Father there above, The -- Der du bist drei in Einigkeit = Thou Who art three in unity -- Der Herr ist mein getreuer Hirt = Lord is my faithful shepherd, The -- Der lieben Sonnen Licht und Pracht = dear sun's light and splendor, The -- Der Tag, der ist so freudenreich = This day is so joyful -- Der Tag ist hin, die Sonne gehet nieder = Day is done; the sun is setting -- Der Tag mit seinem Lichte = Day with its light -- Des heil'gen Geistes reiche Gnad' = Holy Ghost's abundant mercy, The -- Dich bet' ich an, mein hochster Gott = I worship Thee, my God most high -- Die bittre Leindenszeit beginnet = Bitter Passion-tide begins -- Die goldne Sonne, voll Freud' und Wonne = golden sun, full of joy and gladness, The -- Die nacht ist kommen = Night has come -- Die Sonn' hat sich mit ihrem Glanz = sun in its splendor has set, The -- Dies sind die heil'gen zehn Gebot' = These are the sacred ten commandments -- Dir, dir, Jehovah, will ich singen = To Thee, Thee, Jehovah, I will sing -- Du Friedensfurst, Herr Jesu Christ = Thou Prince of Peace, Lord Jesus Christ -- Du grosser Schmerzensmann = Thou great Man of Sorrow -- Du Lebensfurst, Herr Jesu Christ = Thou Prince of Life, Lord Jesus Christ -- Du, o schones Weltbebaude = Thou, O fair universe -- Durch Adams Fall ist ganz verderbt = Adam's fall entirely corrupted human nature -- Ein' feste Burg ist unser Gott = stronghold is our God, A -- Ein Lammlein geht und tragt die Schuld = Lambkin goes and bears the guilt, A -- Eins ist not! ach Herr, dies Eine = One thing is needful, O Lord, this one thing -- Erbarm' dich mein, o Herre Gott = Have mercy on me, O Lord God -- Erhalt' uns, Herr, bei deinem Wort = Preserve us, Lord, by Thy word -- Ermuntre dich, mein schwacher Geist = Rouse thyself, my weak spirit -- Erschienen ist der herrliche Tag = glorious day has dawned, The -- Erstanden ist der heil'ge Christ = Blessed Christ hath risen -- Erwurgtes Lamm, das die = Slaughtered Lamb -- Es glanzet der Christen inwendiges Leben = inner life of the Christians is shining, The -- Es ist das Heil uns kommen her = Salvation has come to us -- Es ist genug; so nimm, Herr = It is enough! So take, Lord -- Es ist gewisslich an der Zeit = It is certainly time -- Es ist nun aus mit meinem Leben = My life is now almost gone -- Es ist vollbracht! vergiss ja nicht = It is fulfilled; do not forget -- Es kostet viel, ein Christ zu sein = It takes much sacrifice to be a Christian -- Es spricht der Unweisen Mund = lips of the foolish say, The -- Es stehn vor Gottes Throne = There stand before God's throne -- Es wird schier der letzte Tag = final day will soon arrive, The -- Es woll' uns Gott genadig sein = May God be merciful to us -- Freu' dich sehr, o meine seele = Rejoice greatly, O my soul -- Freuet euch, ihr Christen alle = Rejoice, ye Christians all -- Fur deinen Thron tret' ich hiermit = Before Thy throne I herewith come -- Fur Freuden lasst uns springen = Let us leap with joy.
Gelobet seist du, Jesu Christ = Praised be Thou, Jesus Christ -- Gib dich zufrieden und sei stille = Be content and be silent -- Gott, der du selber bist das Licht = God, Who art Thyself the light -- Gott der Vater wohn' uns bei = God the Father, dwell with us -- Gott des Himmels und der Erden = God of heaven and of earth -- Gottes Sohn ist kommen = Son of God has come, The -- Gott hat das Evangelium = God gave the Gospel -- Gott lebet noch = God still lives -- Gottlob, es geht nunmehr zu Ende = Thank God, it now is almost over -- Gott sei gelobet und gebenedeiet = God be praised and blessed -- Gott sei uns gnadig und barmherzig = God be gracious and merciful to us -- Gott, wie gross ist deine Gute = God, how great Thy goodness is! -- Hast du denn, Jesu, dein Angesicht = Hast Thou then, Jesus, hidden Thy countenance -- Heilig, heilig = Holy, Holy -- Helft mir Gott's Gute preisen = Help me praise God's goodness -- Herr Christ, der ein'ge Gott'ssohn = Lord Christ, the only Son of God -- Herr Gott, dich loben alle wir = Lord God, we all praise Thee -- Herr, ich denk' an jene Zeit = Lord, I am thinking of that time -- Herr, ich habe missgehandelt = Lord, I have transgressed -- Herr Jesu Christ, dich zu uns wend' = Lord Jesus Christ, turn towards us -- Herr Jesu Christ, du hast bereit = Lord Jesus Christ, Thou hast already -- Herr Jesu Christ, du hochstes Gut = Lord Jesus Christ, Thou highest good -- Herr Jesu Christ, mein's Lebens Licht = Lord Jesus Christ, light of my life -- Herr Jesu Christ, wahr'r Mensch und Gott = Lord Jesus Christ, true Man and God -- Herr, nicht schicke deine Rache = Lord, send not Thy vengeance -- Herr, nun lass in Frieden = Lord, permit now in peace Thy servant to depart -- Herr, straf mich nicht in deinem Zorn = Lord, punish me not in Thy wrath -- Herr, wie du willst, so schick's mit mir = Lord, ordain what Thou wilt for me -- Herzlich lieb hab' ich dich, o Herr = Dearly I love Thee, O Lord -- Herzlich tut mich verlangen = I desire sincerely a blessed ending -- Herzliebster Jesu, was hast du = Dearest Jesus, how hast Thou transgressed -- Heut' ist, o Mensch, ein grosser = This day, O mortal, is a great day of sorrow -- Heut' triumphieret Gottes Sohn = Today God's Son triumphs -- Hilf, Gott, dass mir's gelinge = Help me, God, to succeed -- Hilf, Herr Jesu, lass gelingen = Help, Lord Jesus, send good speed! -- Ich bin ja, Herr, in deiner Macht = I am indeed, Lord, in Thy power -- Ich dank' dir, Gott, fur all' Wohltat = I thank Thee, God, for all Thy benefits -- Ich dank' dir, kieber Herre = I thank Thee, dear Lord -- Ich dank' dir schon durch deinen Sohn = I thank Thee, indeed, through Thy Son -- Ich danke dir, o Gott, in deinem Throne = I thank Thee, O God upon Thy throne -- Ich freue mich in dir = I rejoice in Thee -- Ich hab' in Gottes Herz und Sinn = I have in God's heart and mind -- Ich hab' mein' Sach' Gott heimgestellt = I have placed all my affairs in God's hands -- Ich halte treulich still = I shall remain faithfully silent -- Ich lass' dich nicht = I shall not leave Thee -- Ich liebe Jesum alle Stund' = I love Jesus always -- Ich ruf' zu dir, Herr Jesu Christ = I call to Thee, Lord Jesus Christ -- Ich steh' an deiner Krippen hier = I stand here by Thy crib -- Ihr Gestirn', ihr hohlen Lufte = Ye stars, ye airy winds -- In allen meinen Taten = In all my deeds -- In dich hab' ich gehoffet, Herr = On Thee I have set my hope, O Lord -- In dulci jubilo = In sweet jubilation -- Ist Gott mein schild und Helfersmann = If God is my shield and helper.
Jesu, deine tiefen Wunden = Jesus, Thy dear wounds -- Jesu, deine Liebeswunden = Jesus, Thy dear wounds -- Jesu, der du meine Seele = Jesus, Thou who saved my soul -- Jesu, der du selbsten wohl = Jesus, Thou Who Thyself indeed hast tasted death -- Jesu, du mein liebstes Leben = Jesus, Thou my dearest life -- Jesu ist das schonste Licht = Jesus is the fairest light -- Jesu, Jesu, du bist mein = Jesus, Jesus, Thou art mine -- Jesu Leiden, Pein und Tod = Jesus' suffering, pain, and death -- Jesu, meine Freude = Jesus, my joy -- Jesu, meiner Seelen Wonne = Jesus, joy of my soul -- Jesu, meines Glaubens Zier = Jesus, ornament of my faith -- Jesu, meines Herzens Freud' = Jesus, joy of my heart -- Jesu, nun sei gepreiset = Jesus now be praised -- Jesus Christus, unser Heiland = Jesus Christ, our Savior -- Jesus, meine Zuversicht = Jesus, my confidence -- Jesus, unser Trost und Leben = Jesus, our comfort and life -- Keinen hat Gott verlassen = God hath forsaken no one -- Kein Stundlein geht dahin = No brief hour vanishes -- Komm, Gott Schopfer, heiliger Geist = Come, God the Creator, Holy Ghost -- Komm, heiliger Geist, Herre Gott = Come, Holy Ghost, Lord God -- Komm, susser Tod, komm sel'ge = Come, sweet Death! come, blessed rest -- Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn = 'Come to me, ' speaks the Son of God -- Kommt, Seelen, dieser Tag = Brethren, when this day comes -- Kommt wieder aus der finstern Gruft = Come again from out the dark tomb -- Kyrie, Gott Vater in Ewigkeit = Kyrie, God the Father eternally -- Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen = Bow Thine ear, O Lord -- Lasset uns mit Jesu ziehen = Let us go with Jesus -- Liebes Herz, bedenke doch = Dear heart, consider yet -- Liebster Gott, wann werd' ich sterben = Dearest God, when shall I die -- Liebster Herr Jesu! wo bleibest = Dearest Lord Jesus, where art Thou remaining -- Liebster Jesu, wir sind hier = Dearest Jesus, We Are Here -- Liebster Immanuel, Herzog der Frommen = Dearest Immanuel, Lord of the devout -- Lobet den Herren, denn er ist sehr freund-lich = Praise the Lord, for He is most gracious -- Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich = Praise God, ye Christians, all together -- Mach's mit mir, Gott, nach deiner Gut' = Do with me as Thy goodness prompts Thee -- Meine Augen schliess' ich jetzt = Now I close my eyes -- Meinen Jesum lass' ich nicht, Jesus = I will not leave my Jesus; Jesus will not leave me -- Meinen Jesum lass' ich nicht, weil = I will not leave my Jesus, since He gave Himself -- Meine Seele erhebet den Herrn = My soul exalts the Lord -- Meines Lebens letzte Zeit = Last hour of my life, The -- Mein Jesu, dem die Seraphinen = My Jesus, Whom the seraphim serve -- Mein Jesu! was fur Seelenweh = My Jesus, how great anguish of soul -- Mit fried' und Freud' ich fahr' dahin = With peace and joy I journey thither -- Mitten wir im Leben sind = In the midst of life, we are surrounded by death.
Nicht so traurig, nicht so sehr = Not so sadly, not so deeply troubled -- Nimm von uns, Herr, du treuer Gott = Avert from us, Lord, Thou faithful God, the punishment -- Nun bitten wir den heiligen Geist = Now let us beg true faith of the Holy Ghost -- Nun danket alle Gott = Now let all thank God -- Nun freut euch, Gottes Kinder all' = Now rejoice, all ye children of God -- Nun freut euch, lieben Christen, g'mein = Now rejoice, dear Christians, together -- Nun komm, der Heiden Heiland = Now come, Savior of the Gentiles -- Nun lasst uns Gott, dem Herren = Now let us to God the Lord give thanks -- Nun lieget alles unter dir = Now all lies beneath Thee -- Nun lob', mein' Seel', den Herren = Now praise the Lord, my soul -- Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit = Now let all praise God's mercy -- Nun ruhen alle Walder = Now all the forests are at rest -- Nun sich der Tag geendet hat = When now the day is at an end -- Nur mein Jesus ist mein Leben = Only my Jesus is my life -- O du Liebe meiner Liebe = O Thou love of my love -- O Ewigkeit, du Donnerwort = O Eternity, thou word of thunder -- O finstre Nacht, wenn wirst du = O gloomy night, when wilt thou -- O Gott, du frommer Gott = O God, Thou good God -- O grosser Gott von Macht = O great God of might -- O Haupt voll Blut und Wunden = O Head, bloody and wounded -- O Herre Gott, dein gottlich Wort = O Lord our God, Thy holy word -- O Herzensangst, o Bangigkeit = O anguish of heart! O fear! -- O Jesu Christ, du hochstes Gut = O Jesus Christ, Thou highest good -- O Jesu, du mein Brautigam = O Jesus, Thou my bridegroom -- O Jesulein suss, o Jesulein mild = O sweet Child Jesus, O gentle Child Jesus -- O lamm Gottes, unschuldig = O Lamb of God, innocent -- O liebe Seele, zieh die Sinnen = O beloved soul, turn your senses away from desires -- O Mensch, bewein' dein' Sunde gross = O Man, bewail thy great sins -- O Mensch, schau Jesum Christum an = O Man, behold Jesus Christ -- O Traurigkeit, O Herzeleid = O sadness, O bitter pain -- O Welt, sieh hier dein Leben = O World, behold thy life -- O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen = O how blessed ye are, ye faithful -- O wir armen Sunder = O we poor sinners -- Puer natus in Bethlehem = Boy born in Bethlehem, A -- Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth = Holy, holy, Lord God of Sabaoth -- Schaut, ihr Sunder = Behold, ye sinners -- Schmucke dich, o liebe Seele = Deck thyself, dear soul -- Schwing' dich auf zu deinem Gott = Soar upwards to thy God -- Seelen-Brautigam = Bridegroom of the soul -- Seelenweide, meine Freude = Pasture for the soul, my Joy -- Sei gegrusset, Jesu gutig = Hail to Thee, Jesus kind -- Sei Lob und Ehr' dem hochsten Gut = Praise and honor to the highest Good! -- Selig! wer an Jesum denkt = Blessed, he who thinks on Jesus! -- Singen wir aus Herzens Grund = Let us sing from the depths of our hearts -- Singt dem Herrn ein neues Lied = Sing the Lord a new song -- So gehst du nun, mein Jesu, hin = Thus goest Thou now, my Jesus, thither -- So gibst du nun, mein Jesu, gute Nacht = Must Thou now thus, my Jesus, say good-night -- Sollt' ich meinem Gott nicht singen = Am I not to sing to my God -- So wunsch ich mir zu guter = Thus at last I wish to die in peace -- Straf' mich nicht in deinem Zorn = Punish me not in Thy wrath -- Steh ich bei meinem Gott = If I stand by my God -- Uns ist ein Kindlein heut' gebor'n = A Child is born to us this day -- Valet will ich dir geben = I wish to bid you farewell -- Vater unser im Himmelreich = Our Father, Who art in heaven -- Verleih' uns Frieden gnadiglich = Mercifully grant us peace.
Vergiss mein nicht, dass ich dein nicht vergesse = Forget me not, that I may not forget Thee -- Vergiss mein nicht, vergiss mein nicht = Forget me not, forget me not -- Vom Himmel hoch, da komm'ich her = From heaven above I hither come -- Von Gott will ich nicht lassen = From God I will not depart -- Wach' auf, mein Herz, und singe = Awake, my heart, and sing -- Wachet auf, ruft uns die Stimme = 'Awake!' the voice is calling to us -- War' Gott nicht mit uns diese Zeit = If God were not with us this time -- Warum betrubst du dich, mein Herz = Why do you grieve, my heart? -- Warum sollt' ich mich denn gramen = Why should I then grieve? -- Was betrubst du dich, mein Herze = What makes you grieve, my heart? -- Was bist du doch, o Seele, so betrubet = Why art thou yet, O soul, so troubled? -- Was frag' ich nach der Welt = Why do I ask for the world -- Was Gott tut, das ist wohlgetan = What God does is well done -- Was mein Gott will, das g'scheh' = May what my God wills come to pass -- Was willst du dich, o meine Seele = Why do you wish, O my soul, to feel grieved -- Weg, mein Herz, mit den Gedanken = Away, my heart, with the thoughts -- Welt, ade! ich bin dein mude = World, adieu! I am tired of thee -- Weltlich Ehr' und zeitlich Gut = Worldly honor and temporal good -- Wenn ich in Angst und Not = When I in anxiety and need -- Wenn mein Stundlein vorhanden ist = When my brief hour is come -- Wenn wir in hochsten Noten sein = When we are in utmost need -- Werde munter, mein Gemute = Be glad, my soul -- Wer Gott vertraut, hat wohl gebaut = He who trusts God has built well -- Wer in dem Schutz des Hochsten ist = He who is in the protection of the Highest -- Wer nur den lieben Gott lasst = He who lets only beloved God rule -- Wer weiss, wie nahe mir mein Ende = Who knows how near my end may be -- Wie bist du, Seele, in mir so gar betrubt = Why art thou, soul, so troubled within me -- Wie schon leuchtet der Morgenstern = How brightly shines the morning star -- Wir Christenleut' = We Christian folk -- Wir glauben all' an einen Gott, Schopfer = We all believe in one God, the Creator -- Wo Gott der Herr nicht bei uns halt = Had God the Lord not remained with us -- Wo Gott zum haus nicht gibt sein' Gunst = If God does not bestow His grace -- Wo ist mein Schaflein, das ich liebe = Where is my lamb, which I love -- Wo soll ich fliehen hin = Whither am I to flee? -- Zeuch ein zu deinen Toren = Enter Thy gates.
Genre/Form Chorales.
Chorales.
Scores.
Scores.
Added Title Chorales https://id.loc.gov/authorities/names/n91074904
Four-part chorales
Three hundred seventy-one four-part chorales
Music No. E.B. 10 Edition Breitkopf
V.A. 10 Breitkopf & Härtel