Skip to content
You are not logged in |Login  
     
Limit search to available items
189 results found. Sorted by relevance | date | title .
Record:   Prev Next
Resources
More Information
Bestseller
BestsellerE-book
Author Tsai, Pei-Shu.

Title Flipping the Translation in Popular Science : In Both Directions Between English and Chinese.

Publication Info. Oxford : Chartridge Books Oxford, 2016.

Item Status

Description 1 online resource (94 pages)
text file
Contents Cover; HalfTitle; Title; Copyright; Table of Contents; List of figures and tables; Figures; Figure 1. Frames extracted from the spinning dancer flashdesign (Kayahara, 2003); Figure 2. Gile's sequential model of translation (Gile, 2009,p. 102); Figure 3. Yeh's model of translation (Yeh, 2013, p. 57); Figure 4. Steps for translation process; Table; Table 1. Backgrounds of the participants; List of examples; Example 1: English-Chinese: Choice of words in renditionbetween syonyms; Example 2: English-Chinese: Choice of words based onbackground knowledge.
Example 3: English-Chinese: Choice of words based onbackground knowledgeExample 4: English-Chinese: Fixed expression; Example 5: English-Chinese: Language formula; Example 6: English-Chinese: Challenge from polysemouswords; Example 7: English-Chinese: Complicated case; Example 8: Chinese-English: Choice of words amongsynonyms in rendition; Example 9: Chinese-English: Choice of words inrendition among synonyms; Example 10: Chinese-English: Choice of words in renditionamong synonymous words; Example 11: Chinese-English: Ambiguity in rendition.
Example 12: Chinese-English: Choice of words in renditionamong synonymsExample 13: Chinese-English: Challenge from polysemouswords; Example 14: Chinese-English: Polysemous words and context; Example 15: Chinese-English: Cohesive device; Example 16: Chinese-English: Complicated case; Acknowledgements; 1. Popular Science and Translation; 2. Evaluation of Translation; 2.1 Error analysis in translation; 2.2 Quality of translation; 3. English-Chinese Translation; 3.1 Materials; 3.2 Data collection; 3.3 Analysis procedure; 3.4 Near synonyms; 3.5 Background knowledge; 3.6 Fixed expressions.
3.7 Polysemous words3.8 Combination of problems; 4. Chinese-English Translation; 4.1 Materials; 4.2 Data collection; 4.3 Analysis procedure; 4.4 Near synonyms; 4.5 Background knowledge; 4.6 Polysemous words; 4.7 Explicitation; 4.8 Combination of problems; 5. Suggestions for TranslationProcedure; 5.1 Sequential model; 5.2 Dynamic model; 5.3 Cognitive model; 5.4 Analysis procedure; Abbreviation of Terms; References; BackCover.
Summary The book looks into common errors made by translation students, categorizes the reasons for such analysis error, and offers practical solutions and principles for translators to practice translation on scientific subjects.
Local Note eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - North America
Subject Chinese language -- Translating into English.
Chinese language -- Translating into English.
English language -- Translating into Chinese.
English language -- Translating into Chinese.
Science -- Translating.
Science -- Translating.
Genre/Form Electronic books.
Other Form: Print version: Tsai, Pei-Shu. Flipping the Translation in Popular Science : In Both Directions Between English and Chinese. Oxford : Chartridge Books Oxford, ©2016 9781911033165
ISBN 9781911033172
1911033174
1911033166
9781911033165