Description |
1 audio disc : digital, stereo ; 4 3/4 in. |
Playing Time |
010058 |
Physical Medium |
4 3/4 in. |
Description |
digital |
|
optical |
|
1.4 m/s |
|
stereo |
|
digital recording |
Note |
For mixed chorus, unacc.; in part, with solo voices. |
|
The 1st-5th works are Russian folk songs. |
Performer |
Glinka Choir of Leningrad; Vladislav Tchernushenko, conductor. |
Event |
Recorded Nov. 1990, Glinka Capella, St. Petersburg. |
Note |
Compact disc. |
|
Program notes by Dorothea Redepenning in German with English and French translations, and texts in English, French, and German translations (51 p.) in container. |
Contents |
Twelve robbers = Zwölf Räuber = Douze brigands / arr. by V. Bulin (5:11) -- The troika = Trojka = La troïka / arr. by O. Kolovsky (3:48) -- Kalitka = The garden gate = Das Gartentürchen = La petite porte du jardin / arr. by A. Fliarkovsky (4:33) -- Madam = Gnädige Frau = Chère madame / arr. by A. Novikov (2:06) -- The brooms = Die Besen = Les balais / arr. by F. Rubzov (1:09) -- Vespers Mass : op. 37, no. 5. Now lettest thou thy servant = Nun lässest du deinen Diener = Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur / Sergei Rachmaninov (3:56) -- God is with us = Gott ist mit uns = Dieu est avec nous (2:20) ; My soul doth magnify the Lord : Magnificat = Meine Seele erhebt den Herrn = Mon âme exalte le Seigneur (5:26) ; Let my prayer be set forth before thee = Mein Gebet gelte vor dir = Que ma prière soit devant ta face (6:04) / Pavel Tchesnokov -- Extracts from the Liturgy of St. John Chrysostom : op. 41. Kyrie = Lord, have mercy = Herr, erbarme dich = Seigneur, aie pitié ; Gloria Patri = Glory to the Father = Ehre sei dem Vater = Gloire à Dieu, le Père ; Venite adoremus = Come, let us worship = Kommt, lasst uns anbeten = Venez et prions ensemble ; Credo = I believe in one God = Ich glaube an den einen Gott = Je crois en un Dieu ; Praefatio and Sanctus : Grace of freedom, sacrifice of praise = Huld des Friedens, Opfer des Lobes = Offrande de paix, sacrifice de louanges ; Vere dignum = We sing the praises of you, we glorify you = Dich besingen wir, dich preisen wir = Nous te chantons, nous te louons ; Post communio : We have seen the true light = Gesehen haben wir das wahre Licht = Nous avons vu la vraie lumière / Peter Tchaikovsky (25:00). |
Language |
Sung in Russian or Church Slavonic. |
Subject |
Choruses, Secular (Mixed voices), Unaccompanied.
|
|
Choruses, Secular (Mixed voices), Unaccompanied. |
|
Folk songs, Russian.
|
|
Folk songs, Russian. |
|
Choruses, Sacred (Mixed voices), Unaccompanied.
|
|
Choruses, Sacred (Mixed voices), Unaccompanied. |
|
Nunc dimittis (Music)
|
|
Nunc dimittis (Music) |
|
Magnificat (Music)
|
|
Magnificat (Music) |
Genre/Form |
Vespers (Music)
|
|
Vespers (Music)
|
Subject |
Orthodox Eastern Church -- Liturgy.
|
|
Orthodox Eastern Church. |
|
Liturgics. |
Genre/Form |
Sound recordings.
|
|
Sound recordings.
|
Added Author |
Bulin, V. (Viktor), arranger.
|
|
Kolovskiĭ, O. P. (Oleg Pavlovich), arranger.
|
|
Fli͡arkovskiĭ, A. (Aleksandr), 1931-2014, arranger.
|
|
Rubzov, F., arranger.
|
|
Chernushenko, V. A., conductor.
|
|
John Chrysostom, Saint, -407.
|
|
Rachmaninoff, Sergei, 1873-1943.
Vsenoshchnoe bdenie. Nyne otpushchaeshi.
|
|
Chesnokov, P. G. (Pavel Grigorʹevich), 1877-1944.
Choral music. Selections.
|
|
Tchaikovsky, Peter Ilich, 1840-1893.
Liturgii͡a Sv. Ioanna Zlatousta. Selections.
|
|
Orthodox Eastern Church.
Liturgy of St. John Chrysostom.
|
Added Title |
Nyne otpushchaeshi.
|
|
Liturgii͡a Svi͡atago Ioanna Zlatousta.
|
|
Liturgy of St. John Chrysostom.
|
|
Liturgy of Saint John Chrysostom.
|
Music No. |
9031-73241-2 Teldec |
|