Skip to content
You are not logged in |Login  
     
Limit search to available items
Record:   Prev Next
Resources
printed music
Printed MusicMusic Score

Title My favorite folk songs / Marcella Sembrich.

Publication Info. Boston : O. Ditson, [1918]
©1918

Item Status

Location Call No. Status OPAC Message Public Note Gift Note
 Talbott: Circulating Collection  M1627 .M9 S4    Available  ---
Description 1 score (138 pages) : portrait ; 32 cm
score
Note For high voice.
Words in original languages and English. Piano accompaniment by various arrangers.
Contents American. Indian : Laughing water = Be-thae wa-an) ; Little papoose = Wae-ton wa-an ; Negro : Deep river -- Austrian. Reassured = Die Beruhigte ; The sorrow of love = Liebeskummer -- Bohemian. Lament = Stesk ; The treasure = Wšak nám take, nebude -- Bosnian. Why so silent, tell me, birdie = Paun Kolo -- Bulgarian. The outlaw = Tri godini -- Canadian. Gai lon la -- Chinese. The jasmin-flower = Moo-lee-hwa -- English. Barbara Allen ; Pretty Polly Oliver ; The three ravens -- French. My dear, if we were wandering = La bell' si nous étiom' dedans ; Nightingale sweetly singing = Roussignoulet qui cantos ; The three captains = Les trois capitaines ; The parable of the sinful rich man = La parabole du mauvais riche -- German. Must I go = Muss i denn ; My heart and thy heart = Dein Herz und mein Herz ; The lanthorn = Die Latern ; The mill wheel = Das Mühlrad ; The sandman = Sandmännchen -- Grecian. The musician = O moisikos -- Hungarian. See, love, above the stars = Csillag elég ragyog -- Irish. The last rose of summer ; Believe me, if all those endearing young charms -- Italian. La romanella ; O once mine eyes had seen you = Pill' ura chi ti vitti ; Peasant's song = Canzonetta di campagnuolo ; Should you chance on love at play = Se amor mai da vu se vede ; The savoyarde ; Catina, my sweetheart = Catina bellina ; Wherein have I offended? = Che t'ho fatto?
Norwegian. Dearest maiden = Kau fra hallingdalen ; Norwegian echo song = Kom kjyra -- Polish. Dearest maiden, hark I pray thee (Krakowiak) ; How shall I, unhappy = Cóz ja nieboraczek ; Oh, hop-vine = Oj chmielu -- Russian. Ah! see the old pear tree = Zéléna grusha ; By the bridge = Wozli ryczki wozli mosta ; O'er the distant lonely mountains = Dalekaya i blezkaya ; Sown with millet was my garden = Sialem proso na zagonie -- Ruthenian. My neighbor = A susida ; The dancers = Oy szumyt i hude ; The woodland cabin = Hrye -- Scottish. Comin' through the rye ; Maxwellton's braes are bonny ; What's this dull town to me -- Serbian. Come, my dearest = Pjesma -- Swedish. On a crystal throne (Necken's polska) ; Sorrow = Sorgen ; Vigorous and honest is he = Rasker och redlig är han ; When I was seventeen = När jag blef sjutton år -- Spanish. May song = Cancion de maja ; Think not thou canst deceive = Se piensas engañarme ; Cruel Caramba = Tirana del Caramba y como te quiero -- Syrian. Sleep, my child = Aïnte -- Turkish. The sun hangs high = Charki hidjas.
Genre/Form Folk songs.
Folk songs.
Subject Songs (High voice) with piano.
Songs (High voice) with piano.
Genre/Form Folk music.
Folk music.
Scores.
Scores.
Added Author Sembrich, Marcella, 1858-1935.