Skip to content
You are not logged in |Login  
     
Limit search to available items
Record:   Prev Next
Resources
More Information
Bestseller
BestsellerE-book

Title Literary translation : redrawing the boundaries / edited by Jean Boase-Beier, University of East Anglia, UK ; Antoinette Fawcett, University of East Anglia, UK ; Philip Wilson, İnönü University.

Publication Info. New York : Palgrave Macmillan, 2014.

Item Status

Description 1 online resource
text file
PDF
Physical Medium polychrome
Contents Introduction; Jean Boase-Beier, Antoinette Fawcett and Philip Wilson -- 1. Why Literary Translation is a Good Model for Translation Theory and Practice; Maria Tymoczko -- 2. Dialogic Spaces and Literary Resonances in the French Translation of A.S. Byatt's Autobiographical Story 'Sugar'; Eliana Maestri -- 3. Cloud Talk: Reading the Shapes in Poetry and What Becomes of Them; George Szirtes -- 4. The Conservative Era: A Case Study of Historical Comparisons of Translations of Children's Literature from English to Swedish; B.J. Epstein -- 5. Translation in 16th-century English Manuals for the Teaching of Foreign Languages; Roc̕o Sumillera -- 6. Iconic Motivation in Translation: Where Non-fiction Meets Poetry?; Christine Calfoglou -- 7. A Narrative Theory Perspective on the Turkish Translation of The Bastard of Istanbul; Hilal Erkazanci -- 8. Fabre D'Olivet's Le Troubadour and the Textuality of Pseudotranslation; James Thomas -- 9. What Does Literary Translation Bring to an Understanding of Postcolonial Cultural Perceptions? On the Polish Translation of Amos Tutuola's The Palm-Wine Drinkard; Dorota Goluch -- 10. Translating the Narrator; Susanne Klinger -- 11. On the Work of Philosopher-Translators; Duncan Large -- 12. Translation and Holocaust Testimonies: A Matter for Holocaust Studies or Translation Studies?; Peter Davies -- 13. The Important Role of Translation in the 1789 Brazilian Minas Conspiracy; John Milton and Irene Hirsch -- 14. Using Translation to Read Literature; Jean Boase-Beier.
Summary "Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines, whilst simultaneously learning from them. The book crosses disciplinary boundaries without being an exercise in interdisciplinary studies: by redrawing the boundaries of literary translation, overlaps are discerned with other areas of academic research, including cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy. Scholarly work on literary translation has not yet considered bordering disciplines in detail, and therefore the book is a potential catalyst for a much-needed debate, and will be key reading for researchers and postgraduate students of literary translation and translation studies."-- Provided by publisher
Note Includes index.
Bibliography Includes bibliographical references and index.
Local Note eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - North America
Subject Translating and interpreting.
Translating and interpreting.
Literature -- Translations -- History and criticism.
Literature -- Translations.
Literary style.
Literary style.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Linguistics -- Historical & Comparative.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Translating & Interpreting.
LITERARY CRITICISM -- General.
FOREIGN LANGUAGE STUDY -- Multi-Language Phrasebooks.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Alphabets & Writing Systems.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Grammar & Punctuation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Linguistics -- General.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Readers.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Spelling.
Genre/Form Criticism, interpretation, etc.
Added Author Boase-Beier, Jean, editor.
Fawcett, Antoinette, editor.
Wilson, Philip, 1959- editor.
Other Form: Print version: Literary translation 9781137310040 (DLC) 2014019095 (OCoLC)873725949
ISBN 9781137310057 (electronic book)
1137310057 (electronic book)
1137310049
9781137310040
9781137310040 (print)
Standard No. 10.1057/9781137310057.