Skip to content
You are not logged in |Login  
     
Limit search to available items
Record:   Prev Next
Resources
More Information
Bestseller
BestsellerE-book
Author Córdoba Serrano, María Sierra, 1979-

Title Le Québec traduit en Espagne : analyse sociologique de l'exportation d'une culture périphérique / María Sierra Córdoba Serrano.

Publication Info. Ottawa : Les Presses de l'Université d'Ottawa, 2013.

Item Status

Description 1 online resource (381 pages).
Physical Medium polychrome
Description text file
Series Collection Regards sur la traduction
Collection "Regards sur la traduction."
Contents 3.2Reprendre la parole perdue : survol de l'écriture des femmes en Espagne (1975-2004)3.3L'écriture québécoise des femmes en traduction espagnole et catalane (1975-2004); 3.3.1 Baroque d'aube traduit en Espagne : une " re-belle et infidèle "; Chapitre 4 -- Et d'autres voixfont écho ... ; 4.1 Ces étrangers d'icitte : l'écriture migrante au Québec (1975-2004); 4.2Ces étrangers du dehors : peut-on parler d'écriture migrante en Espagne? (1975-2004); 4.3Traduire la polyphonie : l'écriture migrante québécoise en traduction espagnole (1975-2004).
4.3.1 Étude de cas : Pasos, une relation ambivalente avec l'Autre migrantChapitre 5 -- Des long-sellers etdes best-sellers québécois; 5.1La " spécificité québécoise " : un concept changeant; 5.1.1 Un observatoire privilégié de luttes symboliques : la traduction catalane et espagnole de Maria Chapdelaine; 5.1.2Gaétan Soucy, ou comment universaliser la spécificité; 5.1.3Flagging the nation : la traduction de la littérature québécoise pour la jeunesse en Espagne chez La Galera; Conclusion; Après-propos; Bibliographie; Annexe 1; Annexe 2; Index.
Page titre; Remerciements; Avant-propos; Chapitre 1 -- Prolégomènes; 1.1Introduction; 1.2Pourquoi ce transfert?; 1.3 La sociologie de la traduction : nouvelles perspectives et limites; 1.3.1 L'étude du social dans les DTS : les antécédents du " tournant sociologique "; 1.3.2. Réajustements épistémologiques : la sociologie des champs et ses limites; 1.4Une analyse à plusieurs plans d'observation; Chapitre 2 -- La littérature québécoisetraduite en Espagne :une question de réseaux; 2.1Culture et politique étrangère.
2.1.1La place de la diplomatie culturelle dans la politique étrangère canadienne2.1.2La place de la diplomatie culturelle dans la politique internationale québécoise; 2.2Relations institutionnelles culturelles Canada-Espagne/Québec-Espagne/Québec-Catalogne; 2.3Cartographie institutionnelle; 2.3.1Réseaux institutionnels des espaces sources; 2.3.2Réseaux institutionnels des espaces cibles; Chapitre 3 -- Une nouvelle voixse joint au choeur; 3.1 Ouvrir la voix/e : survol de l'écriture des femmes au Québec (1975-2004).
Summary Cet ouvrage s'inscrit dans le courant sociologique contemporain des recherches sur la traduction. Il porte un regard inédit sur les transferts culturels du Canada vers l'Espagne et, plus précisément, sur la littérature québécoise traduite vers l'espagnol et vers le catalan en Espagne, entre 1975 et 2004.
Local Note eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - North America
Subject Translating and interpreting -- Canada.
Translating and interpreting.
French-Canadian literature.
Canada.
French-Canadian literature -- Québec (Province) -- Translations into Spanish -- History and criticism.
French-Canadian literature -- Québec (Province) -- Translations into Catalan -- History and criticism.
French language -- Translating into Spanish -- History and criticism.
French language -- Translating into Spanish.
French language -- Translating into Catalan -- History and criticism.
French language -- Translating into Catalan.
Canadian fiction (French) -- Québec (Province) -- Appreciation -- Spain.
Canadian fiction (French) -- Québec (Province) -- Translations into Catalan -- History and criticism.
Canadian fiction (French) -- Québec (Province) -- Translations into Spanish -- History and criticism.
Genre/Form Electronic books.
Other Form: Print version: Córdoba Serrano, María Sierra. Québec traduit en Espagne. Ottawa : Les Presses de l'Université d'Ottawa, 2013 9782760320772
ISBN 9782760307988 (electronic book)
2760307980 (electronic book)
9782760320772 (electronic book)
2760320774 (electronic book)
2760320790
9782760320796
2760307980
9782760307988
9781299777040
129977704X
9782760320789
2760320782