Skip to content
You are not logged in |Login  
     
Limit search to available items
Record 24 of 26
Record:   Prev Next
Resources
More Information
Bestseller
BestsellerE-book
Author Underhill, James W. (James William), author.

Title Voice and versification in translating poems / by James W. Underhill.

Publication Info. Ottawa, Ontario : University of Ottawa Press, 2016.

Item Status

Description 1 online resource.
text file
Series Perspectives on translation
Perspectives on translation.
Bibliography Includes bibliographical references.
Contents Title Page; Copyright; Contents; Acknowledgements; Introduction; The Difficult Task; Hope for Poems; Part 1: Versification; Chapter 1: Form; Formal Definitions of Poetry; Recent Scholarship in Translation Theory; Defining Form; A Few Key Concepts; Chapter 2: Comparative Versification; Different Cultures, Different Stages of Development; A Brief History; Opposing English and French; Resisting a Reductive Model; Terminology; Chapter 3: Meter and Language; Rhythm and Emotion; Stress Systems; Syllable; Stress; Accent and Meter; Metrical Manipulation of Accents; Metrical Manipulation of Syllables
RhymeChapter 4: Beyond Metrics; Acoustic Patterning; Phrasing; Repetition Proper; The Orchestration of Rhythmic Elements; Part 2: Form and Meaning in Poetry Translation; Chapter 5: Theorizing the Translation of Poetry; Chapter 6: Translating the Sign or the Poem?; Translating Form Blindly; Translating a Poem with a Poem; Translating Form Meaningfully; Chapter 7: Form and Translation; Translating Stragegies: Forms of Reformulating; Voices in Foreign Versification; Part 3: Case Studies; Chapter 8: Baudelaires; Baudelaire Today; Scottâ#x80;#x99;s Baudelaire; Chronology; Strategies; The Whole Poem
Chapter 9: French and German Emily DickinsonsIntroducing une Emily Dickinson franÃaise; Gender and Personification; Malroux: A Voice That Hears and Responds; Voices after Malroux; Delphyâ#x80;#x99;s Return to the Academy; Malrouxâ#x80;#x99;s Missed Rhythms; What Liepe Hears; The Untranslatable and the Untranslated; Chapter 10: A Final Word; Glossary
Summary Robert Frost, the modern American poet, claimed 'poetry' was what is lost in translation. This refreshing yet rigorous and extensive examination of the art and science of versification and translation focuses on the poem while offering a broad overview of the technical terminology involved.
Local Note eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - North America
Subject Dickinson, Emily, 1830-1886 -- Translations -- History and criticism.
Dickinson, Emily, 1830-1886.
Translations.
Baudelaire, Charles, 1821-1867 -- Translations into English -- History and criticism.
Baudelaire, Charles, 1821-1867.
Poetry -- Translating.
Poetry -- Translating.
Versification.
Versification.
Genre/Form Criticism, interpretation, etc.
Electronic books.
Other Form: Print version: Voice and versification in translating poems. Perspectives on translation Perspectives on translation (CaOONL)20169062686
ISBN 9780776622798 (electronic book)
077662279X (electronic book)
9780776622781 (electronic book)
0776622781 (electronic book)
9780776622804
0776622803