Skip to content
You are not logged in |Login  

LEADER 00000cam a2200649Ma 4500 
001    ocn774282483 
003    OCoLC 
005    20160903025640.6 
006    m     o  d         
007    cr cn||||||||| 
008    990608s1999    ne      ob    001 0 eng d 
020    9789027275523|q(electronic book) 
020    9027275521|q(electronic book) 
020    9781556191992|q(paperback ;|qalkaline paper) 
020    1556191995|q(paperback ;|qalkaline paper) 
020    |z1556197527|q(alkaline paper) 
020    |z1556191995|q(paperback alkaline paper) 
020    |z9027231311|q(Eur.) (hardback ;|qalkaline paper) 
020    |z902723132X|q(Eur.) (Pb ;|qalkaline paper) 
020    |z9789027231314 
035    (OCoLC)774282483 
040    E7B|beng|epn|cE7B|dN$T|dOCLCQ|dOCLCF|dCOO|dOCLCQ|dOCLCO
       |dOCLCQ 
041 0  eng|afre 
049    RIDW 
050  4 PC2099|b.S25 1999eb 
072  7 FOR|x008000|2bisacsh 
082 04 445|221 
090    PC2099|b.S25 1999eb 
100 1  Salkoff, Morris.|0https://id.loc.gov/authorities/names/
       n99042637 
245 12 A French-English grammar :|ba contrastive grammar on 
       translational principles /|cMorris Salkoff. 
264  1 Amsterdam ;|aPhiladelphia :|bJohn Benjamins Pub. Co.,
       |c[1999] 
264  4 |c©1999 
300    1 online resource (xv, 342 pages). 
336    text|btxt|2rdacontent 
337    computer|bc|2rdamedia 
338    online resource|bcr|2rdacarrier 
340    |gpolychrome|2rdacc 
347    text file|2rdaft 
490 1  Lingvisticæ investigationes. Supplementa,|x0165-7569 ;|vv.
       22 
504    Includes bibliographical references (pages 335-337) and 
       index. 
520 8  In this contrastive French-English grammar, the 
       comparisons between French structures and their English 
       equivalents are formulated as rules which associate a 
       French schema (of a particular grammatical structure) with
       its translation into an equivalent English schema. The 
       grammar contains all the rules giving the English 
       equivalents under translation of the principal grammatical
       structures of French: the verb phrase, the noun phrase and
       the adjuncts (modifiers). In addition to its intrinsic 
       linguistic interest, this comparative grammar has two 
       important applications. The translation equivalences it 
       contains can provide a firm foundation for the teaching of
       the techniques of translation. Furthermore, such a 
       comparative grammar is a necessary preliminary to any 
       program of machine translation, which needs a set of 
       formal rules, like those given here for the French-to-
       English case, for translating into a target language the 
       syntactic structures encountered in the source language. 
590    eBooks on EBSCOhost|bEBSCO eBook Subscription Academic 
       Collection - North America 
650  0 French language|xGrammar, Comparative|xEnglish.|0https://
       id.loc.gov/authorities/subjects/sh2008121226 
650  0 English language|xGrammar, Comparative|xFrench.|0https://
       id.loc.gov/authorities/subjects/sh2008119594 
650  7 French language|xGrammar, Comparative|xEnglish.|2fast
       |0https://id.worldcat.org/fast/934460 
650  7 English language|xGrammar, Comparative|xFrench.|2fast
       |0https://id.worldcat.org/fast/911241 
655  4 Electronic books. 
776 08 |iPrint version:|aSalkoff, Morris.|tFrench-English 
       grammar.|dAmsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. 
       Co., ©1999|w(DLC)   99016870 
830  0 Linguisticae investigationes.|pSupplementa ;|0https://
       id.loc.gov/authorities/names/n42015448|vv. 22. 
856 40 |uhttps://rider.idm.oclc.org/login?url=http://
       search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&
       db=nlebk&AN=407351|zOnline eBook. Access restricted to 
       current Rider University students, faculty, and staff. 
856 42 |3Instructions for reading/downloading this eBook|uhttp://
       guides.rider.edu/ebooks/ebsco 
901    MARCIVE 20231220 
948    |d20161017|cEBSCO|tebscoebooksacademic updated AugtoOct17
       |lridw 
948    |d20160607|cEBSCO|tebscoebooksacademic|lridw 
994    92|bRID