LEADER 00000cam a2200721Ia 4500 001 ocn607552731 003 OCoLC 005 20160527040817.9 006 m o d 007 cr cnu---unuuu 008 100416s2009 ne ob 001 0 eng d 019 604629656|a647892583|a706509987|a746577708|a816388517 020 9789047441007|q(electronic book) 020 9047441001|q(electronic book) 020 1282606190 020 9781282606197 020 |z9789004178656|q(hardback ;|qalkaline paper) 020 9004178651|qhardback|qalkaline paper 020 9789004178656|qhardback|qalkaline paper 024 7 10.1163/ej.9789004178656.i-452|2doi 035 (OCoLC)607552731|z(OCoLC)604629656|z(OCoLC)647892583 |z(OCoLC)706509987|z(OCoLC)746577708|z(OCoLC)816388517 040 N$T|beng|epn|cN$T|dEBLCP|dIDEBK|dE7B|dCDX|dOCLCQ|dUIU |dOCLCQ|dYDXCP|dOCLCQ|dNLGGC|dOCLCQ|dOCLCO|dMERUC|dCGU |dOCLCQ|dCOO 043 e-gr---|aa-cc--- 049 RIDW 050 4 BS315.C59|bF65 2009eb 072 7 BIB|x018000|2bisacsh 072 7 HRBM3|2bicssc 082 04 220.5/95101|222 090 BS315.C59|bF65 2009eb 100 1 Foley, Toshikazu S.|0https://id.loc.gov/authorities/names/ n2009035672 245 10 Biblical translation in Chinese and Greek :|bverbal aspect in theory and practice /|cby Toshikazu S. Foley. 264 1 Leiden ;|aBoston :|bBrill,|c2009. 300 1 online resource (xxiv, 449 pages). 336 text|btxt|2rdacontent 337 computer|bc|2rdamedia 338 online resource|bcr|2rdacarrier 340 |gpolychrome|2rdacc 347 text file|2rdaft 377 7 |lChinese language|2lcsh 377 7 |lGreeks language|2lcsh 490 1 Linguistic biblical studies,|x1877-7554 ;|vv. 1 504 Includes bibliographical references and index. 505 0 Cover13; -- CONTENTS -- List of Tables and Charts -- Acknowledgement -- Abbreviations -- Typographical Conventions -- CHAPTER 1: INTRODUCTION -- CHAPTER 2: BIBLE IN CHINESE -- 2.0. Introduction -- 2.1. History and Major Issues of Chinese Bible Translation -- 2.1.1. Introduction -- 2.1.2. Pioneer Work of the Nestorians and Their Contributions -- 2.1.3. Early Catholic Biblical Translation Activities -- 2.1.4. Protestant Translators and Their Proposed Solutions to Key Issues (Part I. Wenli Versions) -- 2.1.5. Protestant Translators and Their Proposed Solutions to Key Issues (Part II. Mandarin Versions and Translations by Native Speakers) -- 2.1.6. Conclusion -- 2.2. Translation Studies -- 2.2.1. Introduction -- 2.2.2. Eugene Nida and Dynamic/Functional Equivalence -- 2.2.3. Other Modern Translation Theories -- 2.2.4. Translation Methodology -- 2.2.5. Conclusion -- 2.3. Conclusion -- CHAPTER 3: VERBAL ASPECTS IN MANDARIN CHINESE AND NEW TESTAMENT GREEK -- 3.0. Introduction -- 3.1. General Theories of Aspect -- 3.1.1. Introduction -- 3.1.2. Aspect and Aktionsart -- 3.1.3. Universal Grammar vs. Language Typology -- 3.1.4. Aspectual Oppositions -- 3.1.5. Carlota Smith's Two-Component Theory -- 3.2. Verbal Aspect in Mandarin Chinese -- 3.2.1. Introduction -- 3.2.2. Early Approaches -- 3.2.3. Recent Approaches -- 3.2.4. Discourse Considerations -- 3.2.5. Methodology: An Outline of Verbal Aspect in Mandarin Chinese -- 3.2.6. Conclusion -- 3.3. Verbal Aspect in New Testament Greek -- 3.3.1. Introduction -- 3.3.2. McKay, Porter, Decker, and Evans -- 3.3.3. Mateos, Fanning, Olsen -- 3.3.4. Methodology and Procedures: An Outline of Verbal Aspect in New Testament Greek -- 3.3.5. Conclusion -- 3.4. Conclusion -- CHAPTER 4: TRANSLATING THE GREEK PERFECTIVE, IMPERFECTIVE, AND STATIVE ASPECTS IN THE INDICATIVE MOOD INTO MANDARIN -- 4.0. Introduction -- 4.0.1. Greek Grammatical References in Chinese -- 4.0.2. Nishiwaki's Comparative Phonological Study -- 4.0.3. Use of Temporal Categories -- 4.0.4. Use of Wenli Versions -- 4.0.5. Conclusion -- 4.1. The Perfective Aspect in the Indicative Mood -- 4.1.1. Introduction -- 4.1.2. Past-Referring Aorist Indicative -- 4.1.3. Non Past-Referring Aorist Indicative -- 4.1.4. Conclusion -- 4.2. The Imperfective and Stative Aspects -- 4.2.1. Introduction -- 4.2.2. The Present Tense-Form -- 4.2.3. The Imperfect Tense-Form -- 4.2.4. The Perfect Tense-Form -- 4.2.5. Pluperfect Tense- Form -- 4.2.6. Conclusion -- 4.3. Conclusion -- CHAPTER 5: THE NON-INDICATIVE MOODS AND CONDITIONAL CLAUSES -- 5.0. Introduction -- 5.1. Imperative -- 5.1.1. Aorist Imperative -- 5.1.2. Present Imperative -- 5.1.3. Aorist vs. Present Imperative -- 5.1.4. Perfect Imperative -- 5.2. Subjunctive and Optative Moods -- 5.2.1. Subjunctive -- 5.2.2. Optative -- 5.3. Infinitives and Participles -- 5.3.1. Infinitives -- 5.3.2. Participles -- 5.4. Conditional Clauses -- 5.4.1. Introduction -- 5.4.2. First Class Conditional -- 5.4.3. Second Class Conditional -- 5.4.4. Third Class Conditional -- 5.4.5. Fourth class conditional -- 5.4.6. Future Conditional -- 5.5. Conclusion -- CHAPTER 6: THE PASSION NARRATIVE OF JOHN 188211;19 -- 6.1. Introduction -- 6.1.1. Aim of the Chapter -- 6.1.2. Discourse Structure of John 188211;19 -- T. 588 0 Print version record. 590 eBooks on EBSCOhost|bEBSCO eBook Subscription Academic Collection - North America 630 00 Bible.|0https://id.loc.gov/authorities/names/n00020514 |lChinese|xVersions. 630 00 Bible.|lGreek|0https://id.loc.gov/authorities/names/ no2010164980|xVersions.|0https://id.loc.gov/authorities/ subjects/sh00007550 630 00 Bible|xTranslating.|0https://id.loc.gov/authorities/ subjects/sh85013724 630 7 Bible.|2fast|0https://id.worldcat.org/fast/1356024 650 0 Greek language, Biblical|0https://id.loc.gov/authorities/ subjects/sh85057160|xAspect.|0https://id.loc.gov/ authorities/subjects/sh99002418 650 7 Greek language, Biblical|xAspect.|2fast|0https:// id.worldcat.org/fast/947306 650 7 Greek language, Biblical.|2fast|0https://id.worldcat.org/ fast/947303 655 4 Electronic books. 655 7 Electronic books.|2local 776 08 |iPrint version:|aFoley, Toshikazu S.|tBiblical translation in Chinese and Greek.|dLeiden ; Boston : Brill, 2009|z9789004178656|w(DLC) 2009023319|w(OCoLC)401164556 830 0 Linguistic biblical studies ;|0https://id.loc.gov/ authorities/names/no2009119528|vv. 1. 856 40 |uhttps://rider.idm.oclc.org/login?url=http:// search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site& db=nlebk&AN=312708|zOnline eBook. Access restricted to current Rider University students, faculty, and staff. 856 42 |3Instructions for reading/downloading this eBook|uhttp:// guides.rider.edu/ebooks/ebsco 901 MARCIVE 20231220 948 |d20160616|cEBSCO|tebscoebooksacademic|lridw 994 92|bRID