Skip to content
You are not logged in |Login  

LEADER 00000cam a2200697Ia 4500 
001    ocn879948357 
003    OCoLC 
005    20170728053057.4 
006    m     o  d         
007    cr cnu---unuuu 
008    140515s2014    enk     ob    001 0 eng d 
016 7  016734780|2Uk 
019    897456288|a905910259 
020    9781317640547|q(electronic book) 
020    1317640543|q(electronic book) 
020    9781315759890|q(e-book ;|qPDF) 
020    1315759896|q(e-book ;|qPDF) 
020    |z190065069X|q(paperback ;|qalkaline paper) 
020    |z9781900650694|q(paperback ;|qalkaline paper) 
035    (OCoLC)879948357|z(OCoLC)897456288|z(OCoLC)905910259 
040    MHW|beng|epn|cMHW|dEBLCP|dIDEBK|dN$T|dUKMGB|dE7B|dOCLCF
       |dOCLCQ|dYDXCP|dTYFRS|dOCLCQ 
041 1  eng|hnor 
049    RIDW 
050  4 PN241 .Q8313 2014 
072  7 FOR|x018000|2bisacsh 
072  7 LAN|x001000|2bisacsh 
072  7 LAN|x006000|2bisacsh 
072  7 LAN|x009000|2bisacsh 
072  7 LAN|x012000|2bisacsh 
072  7 LAN|x019000|2bisacsh 
082 04 418.02|a418/.02|222 
090    PN241 .Q8313 2014 
100 1  Qvale, Per.|0https://id.loc.gov/authorities/names/
       n79060037 
245 10 From St Jerome to Hypertext :|bTranslation in Theory and 
       Practice. 
264  1 London :|bRoutledge,|c2014. 
300    1 online resource (301 pages) 
336    text|btxt|2rdacontent 
337    computer|bc|2rdamedia 
338    online resource|bcr|2rdacarrier 
340    |gpolychrome|2rdacc 
347    text file|2rdaft 
504    Includes bibliographical references and indexes. 
505 0  1. The science of translation and translation studies -- 
       2. The author and the translator -- 3. Word play and 
       language games -- 4. Syntax : a chapter all of its own -- 
       5. Hot tin roofs, squeaking snow and other cultural 
       biotopes -- 6. What it's all about -- 7. The process of 
       translation : mysterium conjuntionis. 
520    From St. Jerome to Hypertext is an ambitious attempt to 
       chart the terrain of literary translation - its history, 
       theory and practice. It examines translation from 
       linguistic, extralinguistic and philosophical perspectives
       and poses a range of important questions, including: the 
       extent to which a linguistically creative original text 
       should be reduced to fit existing norms in translation; 
       whether translators should render the author's voice or 
       the author's vision; how a translator might bridge the 
       gender gap, generation gap, cultural gap, geographical 
       distance, and distance in time; the way in. 
588 0  Print version record. 
590    eBooks on EBSCOhost|bEBSCO eBook Subscription Academic 
       Collection - North America 
650  0 Hermeneutics.|0https://id.loc.gov/authorities/subjects/
       sh85060402 
650  0 Psycholinguistics.|0https://id.loc.gov/authorities/
       subjects/sh85108432 
650  0 Translating and interpreting.|0https://id.loc.gov/
       authorities/subjects/sh85136958 
650  7 Hermeneutics.|2fast|0https://id.worldcat.org/fast/955492 
650  7 Psycholinguistics.|2fast|0https://id.worldcat.org/fast/
       1081323 
650  7 Translating and interpreting.|2fast|0https://
       id.worldcat.org/fast/1154795 
655  4 Electronic books. 
776 08 |iPrint version:|aQvale, Per.|tFrom St Jerome to 
       Hypertext.|dHoboken : Taylor and Francis, 2014
       |z9781317640547 
856 40 |uhttps://rider.idm.oclc.org/login?url=http://
       search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&
       db=nlebk&AN=778568|zOnline eBook. Access restricted to 
       current Rider University students, faculty, and staff. 
856 42 |3Instructions for reading/downloading the EBSCO version 
       of this eBook|uhttp://guides.rider.edu/ebooks/ebsco 
901    MARCIVE 20231220 
948    |d20170802|cEBSCO|tebscoebooksacademic new 
994    92|bRID